15 Aralık 2014 Pazartesi

YABANCI FİLMLERE VERİLEN TUHAF İSİMLER

          Merhaba sevgili okuyucularım bugünkü konumuz yabancı filmlerin ülkemize gelirken alakasız bir isme bürünerek gelmesi. Gümrükten mi geçemiyorlar acaba sorusu gelmiyor değil akıllara. Ben de merak ettim ufak çaplı bir araştırma yaptım. Olabildiğince de sizlere aktarmayı düşünüyorum. 


          İlk olarak bu olayın temeline inmek gerekiyor. Ki işin temeli aslında ülkemizde yayınlanan ilk yabancı filmlerle birlikte atılıyor.. Bundan dolayı biraz yüzeysel işlemeyi düşünüyorum. İlk olarak bu işteki temel amaç ticari imiş. Bu işin sorumluları kitlenin daha kolay anlayabileceği ve kitlenin aklında kalabilecek film isimleri üretmeye çabalamışlar. Yine izleyici kitlenin dilinin dönmeyeceği bahanesiyle de bu uygulamaya başvurulmuş. Ama anlaşılan bu uygulamada da aşırıya kaçmayı başarmış bizimkiler. 


Avanti(1972) Orijinal
Film Afişi
Major Dundee (1965)
Orijinal Film Afişi
          Zirveyi de "Avanti"(1972) adlı filmi "Dokunma Gıdıklanırım" olarak çevirerek yapmış bu abilerimiz. Keşke zirvede bıraksalarmış ama bir kere başlanınca bırakılamıyor sanırım bu meret. Bildiğin erotik çağrışım yapmışlar afiş ismiyle. "Acaba hedef kitle neydi?" diye sorgulatıyor insana bu isim.  Yine aynı yıl Alfred Hitchcock'un çektiği "Frenzy" ülkemizde "Cinnet"ismi ile izleyiciye ulaşmış. Hedef kitlenin psikolojisi pek düzgün değilmiş sanırsam o zamanlar. İşin garibi aynı film yıllar sonra TRT'de "Kravat" ismiyle gösterilmiş. Tabi sadece hedef kitle ile de bitmemiş bu uygulama. Film adının ülkemize uygunluğu da göz önünde bulundurulmuş. Örneğin 1965 tarihli western filmi "Major Dundee(Binbaşı Dundee)" binbaşı rolundeki Dundee'nin binbaşı olmak için fazla genç olduğu kanısına varılmış. Ve film ülkemizde "Kahraman Yüzbaşı" olarak gösterilmiş. Yine bir rivayete göre yıllar sonra Dundee'nin artık yaşlanmış olabileceği ihtimali göz önüne alınarak, film "Kahraman Binbaşı" olarak gösterilmiş. Dundee'nin hakkı Dundee'ye yani...
Over Her Dead Body
Orijinal Film Afişi


            En yakın örneğimiz ise 2008 yılında çekilmiş olan " Over Her Dead Body" adlı film imiş. Kanaatimce bunun asıl anlamı "Onun(kız) ölü bedenin üstünde" olması gerekiyor. Ülkemizde ise "Sevgilimin Kazara Bu Dünyadan Göçmüş Eski Nişanlısıyla Tanıştığım Gün" adıyla izleyiciyle buluşabilmiş. Sanırım seneler geçtikçe düzeltmek yerine daha da batırıyor bizimkiler. Az önce değinmiş olduğumuz ticari kaygılarla da bağdaştığını düşünmüyorum. Yorum sizin...

Adam's Rib Orijinal
Film Afişi
           Bu sadece ülkemizde olan bir uygulama da değilmiş. Amerika'da ve Avrupa ülkeleri de aynı şekilde kendi dillerinde olmayan filmlerin ismini değiştirerek sunabiliyorlarmış. Bunların en bilindik örneği ise 1986 yılında Fransa'da çekilen "37.2 le Matin (Sabah 37.2 Derece)" imiş. İngiltere ise bu filmi "Betty Blue" olarak aktarmış afişlere. Diğer bir örnek ise George Cukor'un 1949 yılında çektiği "Adam's Rib (Adem'in Kaburgası)" adlı film imiş. Filmin çekilmiş olduğu ülke olan ABD'de bile farklı bir isimle anılmış. ABD'deki diğer ismi "Man and Wife" imiş. İşin garibi ülkemize tamamen değişerek gelmiş bu isim. Ülkemizde bu filmin ismi "İki Ateş Arasında" oluvermiş. Komik ama gerçek...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder